Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

วันอังคารที่ 12 กรกฎาคม พ.ศ. 2554

[Trans] นิตรสาร WPK Summer 2011


2PM

for the next stage

2PM ที่ประสบความสำเร็จกับการเดบิวท์ และ ทัวร์คอนเสิร์ตทั่วประเทศที่ญี่ปุ่นนั้น ได้วิ่งผ่านเวลาหลายเดือนมาแบบรวดเดียว
ซิงเกิ้ลที่ 2 ที่กำลังทำอยู่ตอนนี้ ก็น่าสนใจมากเลยทีเดียว
อยากรู้สึกถึงความมั่นใจและความมุ่งมั่นของ 6 หนุ่มที่จะมุ่งสู่เวทีต่อไป จากภาพลักษณ์ล่าสุด กับการสัมภาษณ์ และข้อความเขียนด้วยลายมือ

กำลังของ 2PM ไม่หยุดยั้ง! ประสบความสำเร็จกับทัวร์ Zepp ทั่วประเทศ และ เดบิวท์ซิงเกิ้ลภาษาญี่ปุ่น [Take Off] นั้น ขึ้นอันดับ 4 ของ ชาร์ตประจำสัปดาห์หมวดซิงเกิ้ลของ Oricon (วันที่ 30 พฤษภาคม) ในชาร์ตได้อันดับ 4 แต่จำนวนยอดขายนั้นสูงกว่า 45,000 แผ่น ซึ่งเป็นยอดขายในสัปดาห์แรกของ [GENIE] เดบิวท์ซิงเกิ้ลที่ญี่ปุ่นของ Girls Generation ที่ออกจำหน่ายเมื่อเดือนกันยายน ปีที่แล้ว ทำลายสถิติยอดขายสูงสุดในสัปดาห์แรกของเดบิวท์ซิงเกิ้ลของนักร้องกลุ่ม เกาหลี และที่เกาหลีนั้นได้ออกอัลบั้มเต็มชุดที่ 2 [Hands Up] หลังจากห่างหายจากอัลบั้มเต็มตั้งแต่เดือนพฤศจิกายน 2009 และกำลังได้รับความนิยมอย่างสูง และที่ญี่ปุ่นนั้นก็มีกำหนดออกซิงเกิ้ลที่ 2 ที่ทุกคนรอคอย! เราได้ถาม 2PM ที่กำลังยุ่งมากกับการเตรียมตัวสำหรับงานต่างๆเหล่านั้น เกี่ยวกับการทำงานที่ญี่ปุ่น และ ซิงเกิ้ลใหม่ รวมทั้ง [ดนตรี] สำหรับ 2PM คืออะไร ลองสัมผัสกับโฉมหน้าที่แท้จริงของ 2PM กันดู
- ก่อนอื่น ยินดีด้วยกับทัวร์ Zepp
นิชคุณ : สนุกมากๆครับ แต่ว่าก็มีจุดที่รู้สึกผิดด้วยครับ

- ตรงไหนเหรอ?
นิชคุณ : ทำได้ไม่ดีเท่าที่พวกผมคิดไว้ ก็เลยรู้สึกผิดต่อแฟนเพลงทุกท่านครับ แต่ว่าแฟนเพลงทุกท่านก็สนุกไปกับมัน และให้กำลังใจกันอย่างเต็มที่ รู้สึกขอบคุณมาก และ คราวต่อไปตั้งใจว่าจะแสดงให้เห็นถึงภาพลักษณ์ที่เท่ห์ยิ่งขึ้นไปอีกครับ
จุนซู : สำหรับผมแล้ว เป็นประสบการณ์ที่ดีมากๆเลยครับ ทำให้คนญี่ปุ่นรู้จัก 2PM มากยิ่งขึ้น และที่เกาหลีก็ไม่ได้เล่นคอนเสิร์ตบ่อยๆขนาดนั้นด้วย ดังนั้นก็เลยได้เรียนรู้สิ่งต่างๆผ่านการทัวร์ที่ญี่ปุ่นในครั้งนี้ึครับ และการที่ได้ยืนร้องเพลงบนเวทีนั้น ทำให้ได้รู้สึกจริงๆถึงการที่ตัวเอง [เป็นนักร้องนะ] ครับ
แทคยอน : ตื่นเต้น นิดหน่อยแต่ แฟนเพลงมากมายให้กำลังใจพวกเรา ดังนั้นก็เลยพยายามมาได้ครับ และเป็นหวัดจนต้องไปโรงพยาบาล ซึ่งรู้สึกเสียใจนิดหน่อยครับ

- แต่ตอนอยู่บนเวที มองไม่ออกว่าร่างกายไม่แข็งแรงเลยนะ

จุนซู : พวกผม 3 คน (นิชคุณ, จุนซู, แทคยอน) เป็นหวัด ก็เลยไปฉีดยา เกิดมาเพิ่งรู้ว่าฉีดยาเพื่อลดการอักเสบนั้นเจ็บขนาดนั้น ตกใจมากเลยครับ (หัวเราะ)
จุนโฮ : เป็น ครั้งแรกที่ได้สนุกสนานร่้วมกับแฟนเพลงด้วยระยะที่ใกล้ชิดกับแฟนเพลงทุกท่าน ในสถานที่แสดงอย่างในคราวนี้ แล้วก็เป็นครั้งแรกที่วนไปทั่วประเทศญี่ปุ่น ก็เลยได้เรียนรู้สิ่งต่างๆมากมายเลยครับ สนุกมากครับ ทัวร์ Zepp นั้น ถ้ามีโอกาสก็อยากจะลองเล่นอีกครับ
- ตอนที่เจอกันที่เกาหลีเมื่อปีที่แล้วนั้น บอกไว้ว่า [จะตั้งใจเรียนภาษาญี่ปุ่นอย่างเต็มที่ และต่อจากนี้ไปเวลาเล่นคอนเสิร์ตที่ญี่ปุ่น อยากจะพูดคุยกับแฟนเพลงด้วยภาษาญี่ปุ่น] จำได้หรือไม่ ไม่เคยคาดคิดเลยว่า (พอได้ดูไลฟ์ในครั้งนี้แล้ว) ภาษาญี่ปุ่นจะเก่งขึ้นขนาดนี้ และ สามารถพูดคุยกับแฟนเพลงได้ ที่ Zepp ผมทึ่้งมากๆเลยน

ทุกคน : ขอบคุณครับ! อย่าพูดอย่างนั้นซิครับ รู้สึกเขินครับ ไม่ขนาดนั้นหรอกครับ! (หัวเราะ)

- อยากคุยเกี่ยวกับซิงเกิ้ลใหม่ แต่พูดถึง [Take Off] ก่อน เป็นเพลงที่ดีมากๆเลยนะ เนื้อเพลงดีมากจริงๆ .....

ทุกคน : โอ๊ว ขอบคุณครับ   

- เนื้อเพลงญี่ปุ่นดีมากนะ คราวนี้เป็นครั้งแรกที่ร้องเพลงด้วยเนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่นอย่างเต็มรูปแบบ เป็นครั้งแรก การที่ร้องโดยทำความเข้าใจกับมันนั้นยากหรือไม่?
แทคยอน : ใช่ครับ ยากครับ ความหมายก็พอเข้าใจนะครับ แต่ต้องออกเสียงให้ชัดๆ….. แล้วก็รวมถึง ความแตกต่างเพียงเล็กน้อยของความหมายด้วย ตรงนั้นยากที่สุดเลยครับ
นิชคุณ :  แล้วก็เพลงนี้เป็นเพลงที่สดใสใช่ไม๊หล่ะครับ แต่เพลงที่ผ่านๆมาของพวกผมส่วนใหญ่จะเป็นเพลงที่มีบรรยากาศเศร้า ก็เลยไม่รู้ว่าควรจะแสดงสีหน้ายังไงเพื่อที่จะสื่อเพลงที่สดใ่สนั้น…… ครูสอนเต้นบอกว่า [ร้องด้วยใบหน้าที่ยิ้มแย้มซิ!] ..... แต่ว่าแค่ท่าเต้นกับการร้องเพลงก็สุดๆแล้ว ยังต้องเพ่งสมาธิไปที่สีหน้าอีก ลำบากมากจริงๆครับ (หัวเราะ)  

- และ ในที่สุดก็กำลังจะออกซิงเกิ้ลที่ 2 ที่ญี่ปุ่น คราวนี้การแสดงสีหน้าของทุกคน ท่าทางจะยากอีกหรือไม่ (หัวเราะ)
จุนโฮ : เป็นเพลงที่แบบว่าในที่สุดที่ญี่ปุ่นก็จะได้รู้ถึงเสน่ห์ที่แท้จริงของ 2PM นะครับ
- ถ้าเช่นนั้นหมายความว่ามีส่วนที่เหมือนกับเพลงที่ออกที่เกาหลีที่ผ่านๆมาใช่หรือไม่
แทคยอน : ความหมายในแง่ที่ว่าสมกับเป็นผู้ชาย ก็คิดว่าใกล้เคียงกันนะครับ แต่ว่าถึงจะลดความเป็นสัตว์ป่าลง แต่ว่ามีความเป็นสุภาพบุรุษ และสมกับเป็นผู้ชาย ความเป็นสุภาพบุรุษ! คือจุดสำคัญครับ คิดว่าเป็นเพลงที่เพิ่มความหวังลงไปในสิ่งเหล่านั้นครับ
นิชคุณ : เป็นเพลงแนวเต้นที่เท่ห์มากนะครับ!
ชานซอง : พวกผมจะเปลี่ยนคอนเซ็ปทุกครั้ง เพื่อหาสไตล์ใหม่ๆ ดังนั้นในแง่นั้น ก็ไม่เหมือนกัน (กับเพลงที่ทำที่เกาหลี) ซะทีเดียวนะครับ

- เป็นอย่างนี้นี้เอง คาดหวังกับท่าเต้นในครั้งนี้ได้หรือไม่ ?   

อูยอง : โดยส่วนตัวผมแล้ว คิดว่า ท่าเต้นในครั้งนี้จะต้องฮิตสุดๆอย่างแน่นอนครับ
ทุกคน : (ระเบิดหัวเราะพร้อมกัน)

จุนซู : หมายความว่า [อยากให้ฮิตสุดๆ] มากกว่าใช่ไม๊?
อูยอง : ระหว่างที่ซ้อมเต้นไปเรื่อยๆ ก็เกิดความมั่นใจเช่นนั้นขึ้นครับ
จุนโฮ : ในความหมายอีกแง่หนึ่งคือ การเต้นในครั้งนี้ สำหรับพวกผมเป็นการท้าทายครับ
อูยอง : ใช่ครับ ตอนนี้ยังพูดอะัไรไม่ได้ แต่เป็นสุภาพบุรุษ และ เท่ห์มากนะคร๊าบ ~ คิดว่าพอได้เห็นแล้วน่าจะชอบกันนะครับ

- ช่วยเต้นให้ดูตรงนี้สักหน่อยจะได้หรือไม่? ท่าเต้นนั้น..... เป็นท่าเต้นที่ไม่เคยเห็นมาก่อนนะ! น่าจะฮิตสุดๆ อย่างที่คุณอูยองพูดนะ  
นิชคุณ : แต่ว่าท่าเต้นนี้ การฝึกซ้อมยากลำบากมาก ได้ฝึกซ้อมอย่างมาก เพื่อให้มองดูเหมือนว่าทำได้อย่างง่ายดาย ไม่ให้เห็นความพยายามที่ว่านั้นครับ
- อยากเห็นเต้นบนเวทีเร็วๆ อยากจะพูดคุยถึงการทำงานต่อจากนี้ไปสักเล็กน้อย คราวนี้ได้จัดทัวร์ Zepp และก่อนหน้านั้นก็จัดโชว์เคสที่ Ryoukoku Kokugikan แต่ว่าสิ่งเหล่านี้มันเป็นเรื่องที่สุดยอดมากนะ ในบรรดาศิลปินญี่ปุ่นเอง คนที่จะสามารถจัดทัวร์ Zepp ได้นั้นก็มีอยู่น้อย ถ้าไม่ใช่นักร้องที่ประสบความสำเร็จจริงๆ ทำไม่ได้ง่ายๆเลยนะ ว่าแต่ว่าเป้าหมายของงานที่ญี่ปุ่นต่อจากนี้ไปของ 2PM คืออะไร? อย่างเช่นอยากลองทำอะไรอย่างนี้ที่ญี่ปุ่น….เป็นต้น
แทคยอน : โดยส่วนตัวแล้ว ผมอยากร่วมรายการ [Kouhaku Uta Gassen (รายการเพลงประจำปีของ NHK ตอนสิ้นปี)] ครับ เพราะคิดว่ารายการนี้มีความหมายที่ยิ่งใหญ่ครับ
ทุกคน : โอ๊ว [Kouhaku Uta Gassen!]
นิชคุณ : ผมอยากจะยืนบนเวทีที่ใหญ่ขึ้นไปเรื่อยๆครับ อย่างเช่น Budoukan หรือ Tokyo Dome……
ทุกคน : ใช่ครับ แต่ว่ายังไม่ถึงขั้นนั้นเลย...... ต้องพยายามให้มากยิ่งขึ้น  

นิชคุณ : มีความรู้สึกที่อยากจะแสดงที่สถานที่เหล่านั้น ดังนั้นต่อจากนี้ไปก็จะพยายามให้มากยิ่งขึ้นครับ!
จุนซู : (พูดภาษาญี่ปุ่น) ช่วงนี้ผมเขียนเพลงอยู่ อยากจะนำเสนอเพลงที่ผมเขียนให้กับศิลปินญี่ปุ่น และ อยากจะทำงานร่วมกับศิลปินญี่ปุ่นเยอะๆครับ

- ศิืลปินญี่ปุ่นที่อยากร่วมงานด้วยมากที่สุดคือใคร?
จุนซู : คุณ JUJU แล้วก็คุณ Yusuke...... การฟังเพลงของศิลปินญี่ปุ่นเหล่านั้น ทำให้สามารถเรียนรู้ภาษาไปด้วยนะครับ
- แต่งเพลงอยู่ ก็แสดงว่ามี MIDI หรือ ระบบที่สามารถทำงานไ้ด้พร้อมเลยหรือเปล่า?
จุนซู : ไม่ถึงกับขนาดดีมาก แต่ก็ทำให้สามารถทำงานได้ในระดับหนึ่งครับ สามารถทำได้จนถึงใส่ Guide Vocal ครับ
ชานซอง : คนอื่นพูดไปก่อนหมดแล้ว…. ผมเองก็เหมือนกันครับ Kouhaku…….

- ที่เกาหลีนั้นวางแผนไว้ว่าจะทำงานอะไรยังไงบ้่าง? ที่เกาหลีก็ได้ออกอัลบั้มใหม่แล้วใช่หรือไม่

แทคยอน : ใช่ครับ ออกอัลบั้มแล้วครับ
จุนซู : เป็นอัลบั้มเต็มชุดที่ 2 ครับ
แทคยอน : ใช่ครับ! ตอนนี้กำลังพยายามเพื่อที่จะแสดงให้ทุกท่านเห็นพวกผมกับดนตรีรูปแบบใหม่อยู่ครับ!
จุนซู : คราวนี้จะได้พบกับทุกท่าน….. ในรูปแบบที่แตกต่างจากที่ผ่านมาเล็กน้อยครับ
- ที่เกาหลีนั้นออกทีวีเยอะ เช่นพวก รายการวาไรตี้ แล้วก็ละคร มีความรู้สึกว่าต่อจากนี้ไป ก็อยากที่จะทำงานแบบนั้นต่อไปเรื่อยๆหรือไม่? อย่างเช่นการแสดง
แทคยอน : แน่นอนว่า ถ้ามีโอกาสก็อยากจะทำงานที่นอกเหนือจากงานเพลงนะครับ แต่ว่าตอนนี้ ตารางงานเพลงของ 2PM อย่างเดียวก็แน่นไปหมดแล้ว ดังนั้นคิดว่าปีนี้คงต้องทำงานในฐานะ 2PM ให้บรรลุผลก่อนนะครับ คิดว่าถ้าปีหน้า มีงานอย่างอื่นเพิ่มก็จะดีมากเลยครับ

- ถ้าเช่นนั้น นี่คงเป็นคำถามสุดท้ายแล้ว มี 2 คำถาม คือ สำหรับทุกท่าน 2PM มีตัวตนอย่างไร?และสำหรับทุกท่าน ดนตรีมีตัวตนอย่างไร?
อูยอง : กล่าวได้ว่า 2PM เป็น [ชื่อ] ของตัวเองครับ พยายามอย่างเต็มที่เพื่อที่จะทำให้ตัวตนของตัวเอง…. ชื่อของตัวเองเป็นที่รู้จักมากยิ่งขึ้นอยู่ ดังนั้นคิดว่า 2PM ที่ (ไม่ใช่อูยองเฉยๆแต่) เป็น [อูยอง แห่ง 2PM] นั้น เป็นตัวตนที่เป็นตัวแทนตัวเองครับ ส่วนดนตรีนั้น จริงๆแล้ว ถ้าตอนนี้ไม่มีดนตรี ก็ไม่รู้ว่าตัวเองต้องทำอะไร ชอบการเต้นเสมอมา และการเป็นนักร้องก็เป็นความใฝ่ฝันตั้งแต่เด็ก ดังนั้น ต่อจากนี้ไป ก็อยากให้ดนตรีเป็นทุกอย่างของชีวิตของผมนะครับ แต่ก็ต้องเป็นคนที่สามารถรักษามันเอาไว้ได้ด้วยนะครับ       
จุนโฮ : 2PM เป็นครอบครัวของผม ส่วนดนตรีเป็นศิลปะในการมีชีวิตอยู่ของผมครับ
ทุกคน : โอ๊ว ~ สุดยอด! (หัวเราะ)

ชานซอง : ไม่ว่าจะเป็นช่วงเวลาที่ทุกข์ หรือ ช่วงเวลาที่สุข ถ้าทุกคนอยู่ด้วยกัน ก็จะพยายามมากยิ่งขึ้นได้อีกใช่ไม๊หล่ะครับ ตอนที่ดี ก็จะีดีใจมากยิ่งขึ้น เวลาที่ทุกข์ก็จะเป็นแรงกำลัง คนที่อยากจะแชร์เวลานั้นๆเป็นคนแรกสุด ตอนที่มีัอะไรเช่นนั้นเกิดขึ้น ก็คือ 2PM ครับ ส่วนดนตรีนั้น ทำให้ผมดีใจได้มากที่สุด และตอนที่ผมทุกข์ก็เป็นแรงสนับสนุนผม สำหรับผม ดนตรีเป็นตัวตนเช่นนั้นครับ สำหรับผมเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้......คือไม่รู้จะอธิบายยังไงดีอ่ะครับ…..

แทคยอน : โอ๊ะ จู่ๆน้ำตาก็จะไหล….. ก่อนอื่นเลย สำหรับผม 2PM นั้น เป็นเหมือนครอบครัว เหมือนพี่น้องครับ ทะเลาะกันเสมอ แล้วก็ต่างก็อิจฉาซึ่งกันและกัน แต่ถึงกระนั้นก็ตาม สิ่งที่เป็นแรงสนับสนุนซึ่งกันและกันมากที่สุด ก็คือ 2PM ครับ ส่วนดนตรี เป็นเรื่องที่ได้ฟังมาสมัยก่อน คือ เป็นอ๊อกซิเจน? ครับ เอ๊ะ ไม่ใช่อ๊อกซิเจน แต่เป็นอากาศซิ! ดังนั้นเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้ เป็นส่วนหนึ่งของการมีชีวิตอยู่ครับ

- เป็นเรื่องที่ดีมากเลยนะ

จุนซู : กรณีของผม 2PM เป็น จุดเริ่มต้นของชีวิต เป็นแรงจูงใจ คิดว่าเป็นจุดเริ่มต้นที่ใหญ่มากเลยทีเดียวครับ ส่วนดนตรีนั้นคิดว่าเป็นสิ่งที่แสดงความรู้สึกทั้งหมดของตัวเองได้ดีที่สุด ครับ ถ้าไม่มีดนตรี ก็เหมือนตัวผมเองก็ไม่มีตัวตนเช่นกันครับ ผมรู้สึกเช่นนั้นครับ
ชานซอง : โอ๊ว ~! ดนตรีเป็นเหตุผลที่เธอมีตัวตนอยู่นี่เอง!
นิชคุณ : สำหรับผม 2PM เป็นโอกาสที่ดีึีครับ ถ้าไม่ได้เป็นสมาชิกวง 2PM คิดไม่ออกเลยครับว่าตอนนี้จะทำอะไรอยู่
ชานซอง : พ่อครัวใช่ไม๊หล่ะ?
ทุกคน : (หัวเราะ)
นิชคุณ : ดังนั้นก็เลยคิดว่าเป็นโอกาสที่ดีจริงๆครับ และส่วนดนตรีนั้น เป็นเหมือนสะพาน (Bridge) เชื่อมโยงระหว่างคนกับคน และ เชื่อมโยงระหว่างประเทศกับประเทศ
ทุกคน : เป็นสะำำพานที่เชื่อมโยงใจกับใจนะครับ Peace ~!     

New Single Message

 
จุนซู : คนที่สามารถดูแลปกป้องคุณได้คือผม ♥
แทคยอน : คิดว่าจะสามารถแสดงถึงภาพลักษณ์ที่เสน่ห์ที่ดุดันของ “ไอดอลสัตว์ป่า” ถูกขัดเกลาอย่างดี ได้ครับ รักพวกผมมากๆนะครับ!
ชานซอง : เป็นซิงเกิ้ลที่ 2 ที่ญี่ปุ่น คิดว่าเป็นเพลงที่สามารถแสดงให้เห็นถึงภาพลักษณ์ของความเป็นสัตว์ป่า และ สมกับเป็นผู้ชายของ 2PM ได้มากยิ่งขึ้น 2PM จะดูแลปกป้องทุกคนเองครับ….. ^^
อูยอง : 2PM ทุกคน มั่นใจครับ Fighting!
จุนโฮ : จะดูแลปกป้องทุกคนเองคร๊าบ ~
นิชคุณ : จะกลับมาโดยที่เป็นผู้ชายที่สามารถดูแลปกป้องทุกคนได้ ดังนั้นตั้งตารอกันนะครับ!
ข้อความเขียนด้วยลายมือตัวเอง (ที่รูปเดี่ยวแต่ละคน)

อูยอง : (เขียนภาษาเกาหลี) พยายามอยู่เสมอ พยายามทำให้เป็นที่ยอมรับในฐานะนักร้อง ขอบคุณที่รักกันเสมอครับ
จุนโฮ : (เขียนภาษาเกาหลี) ขอบคุณเสมอมานะครับ ตั้งตารอผลงานที่จะมีอีกมากกันนะครับ
ชานซอง : (เขียนภาษาเกาหลี) ไม่ว่าจะเหนื่อยแค่ไหน กำลังใจของทุกท่านเป็นพลังมากๆเลยครับ รู้สึกขอบคุณเสมอมา ต่อจากนี้ไปก็สัญญาว่าจะแสดงให้เห็นถึงภาพลักษณ์ที่เท่ห์กว่านี้ ^^ รักนะครับ
แทคยอน : (เขียนภาษาเกาหลี) ขอบคุณที่รัก 2PM นะครับ ตั้งตารอผลงานที่ญี่ปุ่นของ 2PM ต่อจากนี้ไปกันนะครับ! 
นิชคุณ : (เขียนภาษาญี่ปุ่น) ขอบคุณมากๆที่ให้กำลังใจกันเสมอมา ต่อจากนี้ไปก็ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ สู้ตายครับ! จะพยายามครับ! ♥
จุนซู : (เขียนภาษาญี่ปุ่น) คนที่รักคุณมาก คือ Jun.K ครับ 





Credit :; 2pmalways
Jpn-Thai: Jujang @2pmalways | Scans by Yooko_11
REUP :; CatsCouple @ CS Bear House Thailand

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น